문호 스트레이독스 캐릭터송 - 正直者ノ流儀(정직한 사람의 방식)[가사/해석]
문호 스트레이독스 (文豪ストレイドッグス) 캐릭터송
正直者ノ流儀(정직한 사람의 방식)
- 미야자와 켄지(CV:카구라 히로유키)
電気も通らぬ とある郷里 そこが僕の故郷です
뎅키모토라누 토아루사토 소코가보쿠노우루사토데스
전기도 통하지 않는 어느 시골 그곳이 저의 고향이에요
人も動物も区別なく 笑い合うよな 長閑な場所ですよ
히토모도부츠모쿠베츠나쿠 와라이아우요나 노도카나바쇼데스요
사람이든 동물이든 구별 않고 함께 웃는 평화로운 곳이지요
ほんの二月ほど前に とある経緯で遣ってきました
혼노후타츠키호도마에니 토아루케이데얏테키마시타
불과 두 달정도 전에, 어떤 사정으로 찾아 왔어요
空気もお金の概念も 都会らしさ楽しくて
쿠키모오카네노가이넨모 토카이라시사타노시쿠테
분위기도 돈의 개념도 도시스러운 것이 즐거워서
まだまだ新参者だけど ああ、お仕事は順調です!
마다마다신잔모노다케도 아아, 오시고토와쥰죠데스
아직 신참이지만 아아, 일은 순조로워요!
困った時には微笑んだら
코맛타토키니와호호엔다라
곤란할 때는 미소를 지으면
誰か助けてくれる
다레카다스케테쿠레루
누군가 도와 줄 거예요
この街の人は佳い人ばかり
코노마치노히토와이이히토바카리
이 거리의 사람들은 좋은 사람들 뿐이야
なんて有り難いんでしょう
난테아리가타인데쇼
라며 감사하고 있지요
たまには話しが通じなくて
타마니와하나시가츠우지나쿠테
가끔은 말이 통하지 않아서
手荒にもなりますが
테아라니모나리마스가
거칠어지기도 하지만요
雨ニモマケズ 素直なままで居たら佳いのです
아메니모마케즈 스나오나마마데이타라이이노데스
비에도 지지 않고 순수하게 산다면 괜찮아요
サウイフものです
소오유우모노데스
그런 거예요
今日も調査は堅実に 手掛かりから探しましょう
쿄오모쵸사와켄지츠니 테가카리카라사가시마쇼
오늘도 조사는 착실하게, 단서부터 찾아봅시다
最近好くしてくださる 彼のもとで 訊いてみましょう
사이킨요쿠시테쿠다사루 카레노모토데 키이테미마쇼
최근 잘 해주고 계시는 그에게 물어봅시다
どうやら先の路地裏に まだ、犯人は居るようです!
도오야라사키노로지우라니 마다, 한닌와이루요오데스
아무래도 방금 전의 골목에 아직, 범인이 있는 것 같아요!
悪さをしたのは貴方ですか?
와루사오시타노와아나타데스카
못된 짓을 한 것은 당신인가요?
いやはや、違いますか
이야하야, 치가이마스카
이거 참, 아닌가요
どうやら人違い 誤解のようで
도오야라히토치가이 고카이노요오데
아무래도 사람을 잘못 보고 오해해서
ご迷惑を掛けました
고메이와쿠오카케마시타
폐를 끼친 것 같습니다
気持ちを語れば牛も人も
키모치오카타레바우시모히토모
마음을 전하면 소도 사람도
通じ合えるものです
츠우지아에루모노데스
서로 통할 수 있어요
風ニモマケズ 素直で居れば道は拓けます
카제니모마케즈 스나오데이레바미치와히라케마스
바람에도 지지 않고 순수하게 산다면 길은 열려요
先ほどぶりです どうしましたか?
사키호도부리데스 도오시마시타카
아까 전에 뵈었던 분이네요 무슨 일 있으신가요?
告白においでだとは!
코쿠하쿠니오이데다토와
고백에 따라오라니요!
“暴れる牛には手近な物で”
아바레루우시니와테지카나모노데
“소가 날뛰면 근처의 물건으로 패라”
感謝がわりに愛の鞭を!
칸샤가와리니아이노무치오
감사 대신에 사랑의 매를!
困った時には微笑んだら
코맛타토키니와호호엔다라
곤란할 때에는 미소를 지으면
解り合えるのですね
와카리아에루노데스네
함께 웃을 수 있지요
労働の後の食事はやはり
로오도오노아토노쇼쿠지와야하리
노동 후의 식사는 역시
倖せの味がします
시아와세노아지가시마스
행복의 맛이 나요
たまには話が通じなくて
타마니와하나시가츠우지나쿠테
가끔은 말이 통하지 않아서
手荒にもなりますが
테아라니모나리마스가
거칠어지기도 하지만요
雨ニモマケズ 素直なままで居たら佳いのです
아메니모마케즈 스나오나마마데이타라이이노데스
비에도 지지 않고 순수하게 산다면 괜찮아요
サウイフものです
소오유우모노데스
그런 거예요
카와이....